囧次元动漫 https://www.9ciyuan.com/
A Red,Red Rose
Robert Burns
O my luve is like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O my luve is like the melodie
That's sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still , my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
Tho'it wre ten thousand mile!
红玫瑰
郭沫若
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开晓韵风,
吾爱吾爱如管线,
其声悠扬而玲珑;
吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。
袁可嘉
啊,我爱人像红红的玫瑰,
它在六月里初开;
啊,我爱人像一支乐曲,
美妙地演奏起来。
你是那么美,漂亮的姑娘,
我爱你那么深切;
我爱你下去,亲爱的,
一直到四海枯竭。
一直到四海枯竭,亲爱的,
到太阳把岩石烧裂;
我要爱你下去,亲爱的,
只要是生命不绝。
再见吧--我惟一的爱人,
我和你小别片刻;
我要回来的,亲爱的,
即使是万里相隔。
王佐良
呵,我爱人像朵红红的玫瑰,
六月里迎风初开。
呵,我爱人像支甜甜的曲子,
奏得合拍又和谐。
我的好姑娘,
多么美的人儿。
请看我,多么深挚的爱情,
亲爱的,我永远爱你,
纵使大海干枯水流尽。
纵使大海干枯水流尽,
太阳将岩石烧成灰尘
亲爱的,我永远爱你,
只要我一息犹存。
珍重吧,我唯一的爱人,
珍重吧,让我们暂时别离,
但我还要回来,哪怕千里万里。
个人觉得三个译本各有特色,不知各位有什么看法?
非特殊说明,本博所有文章均为博主原创。
如若转载,请注明出处:https://blog.jdyouhui.cn/2024/12/17/9109399/
共有 0 条评论